Информационно развлекательный портал
Поиск по сайту

Ведущая евроньюс. Как работает русская редакция «Euronews. Кто купил «Euronews»? И почему российским властям это не сулит ничего хорошего


Геннадий Аронович Венгеров родился 27 августа 1959 г. в Витебске. Российский и немецкий актер.


Р ост: 1.89 м. В шесть лет снялся в массовке фильма «Три толстяка». Родители не имели отношения к искусству: отец работал бухгалтером, мама — лаборантом в медицинском институте.

В 1978 году Геннадий окончил архитектурно-строительный техникум по специальности «техник-строитель», а также курсы дикторов, и два года работал на Витебском областном радио — вел передачи на белорусском языке.


А потом его пригласили работать актером в Белорусский академический театр им. Якуба Коласа в Витебске.


Сразу после службы в армии Венгеров отправился в Москву и, даже не снимая дембельской формы, сдал экзамены в Школу-студию МХАТ, где получил классическое актерское образование.



С 1986 по 1989 год он служил в театре «Современник», а с 1989 по 1990-й — в академическом театре им. Маяковского.

В эти же годы он оканчивает дикторские курсы Гостелерадио СССР, учась мастерству у Юрия Левитана и Игоря Кириллова.


Занимается озвучиванием документальных фильмов, играет в телевизионных и художественных фильмах. Среди них запомнились: «Гражданин начальник», «Слепой», «Слепой-2» и, конечно главная роль в сериале «Час Волкова».


В 1990 году актер переезжает с семьей в Германию, в Дюссельдорф, и с этого времени живет на два дома: в России и в Германии. Некоторое время он работает переводчиком с белорусского в бундестаге, а с 1990 по 1994 год Геннадий Венгеров — актер Дюссельдорфского драматического театра, с 1995 по 2000 г. — актер драматического театра города Бохум в Германии.

Он единственный из федеральных дикторов, признанный в международном масштабе: голос телеканала «Евроньюс» (Франция), радиостанций «Немецкая волна» (ФРГ), «Русская служба новостей» (Москва).

Ведущие международные и российские бренды доверяют его голосу свою теле- и радиорекламу, он озвучивает документальные фильмы, мультики, обучающие программы, игры, аудиокниги.



Его амплуа — от классического «советского» диктора до «мультипликационного» героя. Кроме русского и белорусского языков, Геннадий знает немецкий, английский, польский и украинский. Сотрудничает с различными профессиональными студиями звукозаписи в Дюссельдорфе, Кельне, Москве.



Венгеров сыграл более 100 ролей в фильмах России, США, Англии, Австрии и Германии.

Ему интересны полярные роли: «Я не хочу, чтобы мое амплуа было конкретным».


Геннадий — внучатый племянник Марка Шагала. В детстве рисовал. Дух Шагала, вера в то, что люди могут летать в обыденной жизни, парение над бытом выражается в умении посмотреть на себя со стороны, сверху вниз, с юмором, самоиронией, взлететь над окружающей действительностью.


Шагал — его любимый художник и поэт: «Я долго гонялся за стихами Шагала на языке оригинала — идише, нашел и был поражен, какой он мастер слова». По стопам Шагала не пошел, как он сам говорит, «…наверное, судьбу мою предопределила дата рождения — 27 августа. Это — День кино».

3 апреля 2015 года актёр на своей странице в Фейсбуке объявил о том, что болен раком лёгких в терминальной стадии.


Ушёл из жизни 22 апреля 2015 года.

О личной жизни Геннадия Венгерова известно то, что он был женат, имел дочь.

Геннадий Венгеров с женой и дочерью

* * *

Прощальное письмо Геннадия Венгерова

Вот какую прощальную запись оставил он друзьям и коллегам.

"Дорогие коллеги и близкие друзья.

Отсчет моей жизни пошел на последние месяцы или может даже и недели. Дело в том, что с конца 2014 года моя жизнь разделилась на "до" и "после" диагноза "Рак легких с метастазами в кости". Самое лучшее лечение в самой лучшей Германии ничего не дало — очень уж агрессивная форма рака у меня... Одна из метастаз приковала меня к инвалидной коляске... В пришлось досъёмываться в таком состоянии в двух картинах.

Вчера был первый острый приступ удушья, думал, всё...

Так что, даже если мне удастся встретить — это будет чудо...

Поэтому — лучше написать пару теплых прощальных слов пораньше, пока я ещё не овощ, погруженный в грезы — в мир обезболивающих ...

Друзья мои софейсбучные и пожизненные — уходить — оно, конечно жалко, но почему-то не особенно обидно — я жил на разрыв: 140 картин, тысячи озвучек документального, корпоративного и рекламного кино дают ощущение творчески наполненного бытия... как и мои дружбы, товарищества, мои самые родные и близкие — моя прекрасная семья.

Плёнка всегда обрывается на самом интересном месте...

Ещё важная просьба: никакой помощи не надо — я в Германии полностью застрахован на лечение и небольшую доплату за медикаменты.

Обнимаю,

Ваш

PS: пожалуйста, без причитаний и соболезнований — рано...

и без советов из области — поздно".

За те несколько часов после того, как появилась эта запись, более семи тысяч человек поддержали актера выражением своей симпатии и около двух тысяч человек написали ему слова поддержки. Люди восхищались мужеством Геннадия Венгерова и просили держаться до конца.

Фильмография Геннадия Венгерова

  • 1. 2014 — ED — Miro;
  • 2. 2014 — Иду спасать людей — Подполковник Баратов;
  • 3. 2013 — Kathedralen der Kultur — Voice over (голос за кадром);
  • 4. 2013 — Путь лидера — Железная гора — От автора (голос за кадром);
  • 5. 2013 — Путь лидера — Огненная река — От автора (голос за кадром);
  • 6. 2013 — Человек без прошлого — Петров;
  • 7. 2013 — Гюльчатай-2 — Алишер;
  • 8. 2013 — Ади — Алоиз;
  • 9. 2013 — ХБ шоу — ;
  • 10. 2013 — Двойной блюз — Полковник Иван Юрьевич Сосновский;
  • 11. 2013 — Вдовы — ;
  • 12. 2013 — Орел или решка — Психиатр;
  • 13. 2012 — Poka — Sergej Michajlowitsch Paschkin;
  • 14. 2012 — Нереальная история-2 — татарин Идрис;
  • 15. 2012 — Der Sarg — Marcel;
  • 16. 2012 — Солдаты удачи (фильм) — полковник Лупо;
  • 17. 2012 — Schlussmacher — Vater Sokolow;
  • 18. 2012 — Das Vermächtnis der Wanderhure — Terbent Khan;
  • 19. 2012 — Baron Münchhausen — Vladimor;
  • 20. 2011 — Theo — Голос от автора;
  • 21. 2011 — Товарищи полицейские — Дмитрий Вешняков (серия «Мальчики»);
  • 22. 2011 — Следственный комитет — Полковник Саламов (фильм «Чёрный полковник»);
  • 23. 2011 — Говорит полиция — Эдуард Буров;
  • 24. 2011 — Нереальная история — группенфюрер Штольц, татарин Идрис;
  • 25. 2011 — Гюльчатай — Бай Алишер;
  • 26. 2011 — Ruhm — Askisischer Beamter;
  • 27. 2011 — Tatort: Kein Entkommen, телевизионный сериал — Radovan Jurkich;
  • 28. 2011 — Квартал — Сергей Семенов;
  • 29. 2010 — Traumfabrik — Ernesto;
  • 30. 2010 — Hotel Lux, Кинофильм — Upit;
  • 31. 2010 — Wunder Punkt — Witek;
  • 32. 2010 — В последний момент — (серия «Легальное убийство»);
  • 33. 2010 — Свидание — Молох;
  • 34. 2010 — Фокусник-2 — Павел Воронов;
  • 35. 2010 — Гаишники — Прохор Ясенев (серия «Последняя песня»);
  • 36. 2010 — За пределами — Андрей Щербаков;
  • 37. 2010 — «Алиби» на двоих — Смолов;
  • 38. 2010 — Мама по контракту — Christoph;
  • 39. 2010 — So oder so! — Eduard;
  • 40. 2009 — Überlebensstrategien für das neue Jahrtausend — Vater Vostok, Onkel Vostok;
  • 41. 2009 — Гоп-стоп — Мент;
  • 42. 2009 — Черчилль. в Хьюмидоре — Паша Сильков;
  • 43. 2009 — Обитаемый остров. Схватка, Кинофильм — Голос от автора;
  • 44. 2009 — Danni Lowinski (2008—2009), ТВ-сериал — Blumenhändler;
  • 45. 2009 — Последний секрет мастера, телевизионный сериал — Петр Иванович Ломов;
  • 46. 2008 — Тучи над холмом — Адмирал Алексеев;
  • 47. 2008 — Обитаемый остров, Кинофильм — Голос от автора;
  • 48. 2008 — Криминальное видео-2 — Иван Сергеев;
  • 49. 2008 — На море! — Голос от автора;
  • 50. 2008 — Im Angesichts des Verbrechens, ТВ-сериал — Майор;
  • 51. 2008 — Кара (Жазо) — Босс;
  • 52. 2008 — Морской — Turner;
  • 53. 2007 — Одна семья — Хан;
  • 54. 2006 — Кто в доме хозяин — Хозяин ресторана;
  • 55. 2006 — Святое дело, Кинофильм — Модест Морозовский;
  • 56. 2006 — Мальтийский крест, Кинофильм — Терминатор;
  • 57. 2006 — Мустанг (не завершен), Кинофильм — Советник;
  • 58. 2006 — Schimanski: Tod in der Siedlung — Jannis;
  • 59. 2005 — Ты — это я, ТВ-сериал — Zimmer;
  • 60. 2005 — Девочки — Борис Ортенберг;
  • 61. 2005 — Tmunot Matzkhikot — Алик;
  • 62. 2005 — Die Camper. Frau am Steuer — ;
  • 63. 2005 — Lady Land. Der Parkplatz — Tracker Karl;
  • 64. 2005 — Хорошие времена, плохие времена — Виктор Стрельников;
  • 65. 2004 — Goldene Zeiten, Кинофильм — ;
  • 66. 2004 — Ohne Worte — Trainer;
  • 67. 2004 — Лебединый рай — Николай Егорович;
  • 68. 2003 — Die Blindgänger, Кинофильм — Bärtiger Russe;
  • 69. 2003 — Московская жара — Сенатор Шишов;
  • 70. 2003 — Unter Brüdern. Späte Rache — ;
  • 71. 2002 — Сумасшедшие гонки — Цинтатце;
  • 72. 2002 — Tatort. Filmriss — Axel Barold;
  • 73. 2002 — Ein Fall für Zwei. Bremsversagen — Stefan Lerch;
  • 74. 2002 — Alles Atze. 12 Uhr Mittags — «Mila» Millanowski;
  • 75. 2001 — Враг у ворот — Старшина;
  • 76. 2001 — Das Amt. Echte Kerle — Igor Topolev;
  • 77. 2001 — Тёлохранители против сил тьмы — Möllner;
  • 78. 2001 — Edel & Starck. Hokus-Pokus-Exitus — Onkel Melis;
  • 79. 2001 — Zwei Engel auf Streifen. Oblomovs — Maxim Oblomov;
  • 80. 2000 — Анатомия — Präparator;
  • 81. 2000 — Der Clown. Der Elster — Tschernik;
  • 82. 2000 — Im Namen des Gesetzes. Blutige Spur — Peter Bock;
  • 83. 2000 — Helicops. Zwei Himmelstürmer — Romano;
  • 84. 1999 — Mayday. Überfall auf höher See — Bootsmann Shelikov;
  • 85. 1999 — Die Blendung — Ralf Eger;
  • 86. 1999 — Jahrestage — Major Jenukidze;
  • 87. 1999 — Zwei Brüder. Tod im See — Juri Jaschwili;
  • 88. 1999 — Der letzte Zeuge. Der vierte Mann, ТВ-сериал — ;
  • 89. 1999 — Klinikum Berlin, Mitte Leben Heißt kämpfen — Trainer;
  • 90. 1998 — Geliebter Gegner — Mikhail Krimov;
  • 91. 1998 — Stan Becker. Echte Freunde — ;
  • 92. 1998 — Balko. Balko Rettet die Welt, ТВ-сериал — Khaled;
  • 93. 1998 — Der Fahnder. Auf Messers Schneide, ТВ-сериал — Carlo;
  • 94. 1997 — OP Ruft Dr. Bruckner. Antennen im Kopf, ТВ-сериал — Artjom Tarassov;
  • 95. 1997 — Die Straßen von Berlin. Bazooka-Bande, ТВ-сериал — Stevic;
  • 96. 1997 — Park Hotel Stern. Letzter Frühling, ТВ-сериал — Demidov;
  • 97. 1997 — Der kleine Mogler — Zirkusdirektor;
  • 98. 1996 — Dumm gelaufen — Manfred «Manner»;
  • 99. 1996 — Bockerer II — General Alexandrov;
  • 100. 1996 — Ein fall für Zwei. Das Paar — Stan Czermak;
  • 101. 1996 — Balko. Gelegenheit Macht Diebe — Mehnert;
  • 102. 1996 — Die Wache. Duft des Bösen — Myschkin;
  • 103. 1995 — Die Straßen von Berlin. Blutige Beute — ;
  • 104. 1995 — Der Letzte Kurier — ;
  • 105. 1995 — Männerpension — Atom Otto;
  • 106. 1995 — The Writing on the Wall Operation «Schmetterling» — General Timoshkin;
  • 107. 1995 — Rache ist süss — Alex;
  • 108. 1995 — Der Fahnder. Bobby Gilles — Herbert Kraske;
  • 109. 1995 — Der Mörder und die Hure — Piotr;
  • 110. 1995 — Ein flotter Dreier. Zweier mit steuermann — ;
  • 111. 1995 — Mona M. So Nicht, Frau Staatsanwalt — Oleg Petjuschkin;
  • 112. 1995 — Die Drei. Jetzt oder Nie! — ;
  • 113. 1994 — Die Straßen von Berlin. Babuschka — Smoking;
  • 114. 1994 — Ein Bayer auf Rügen. Zwei gegen die mafia — Fedor Begulow;
  • 115. 1994 — Lutz und Hardy. Hardy, der Held — Holub;
  • 116. 1994 — Der Schattenmann — Heinz;
  • 117. 1994 — Der Stadtindianer. Tödliche Herzen — Bubi;
  • 118. 1994 — Westerdeich — Hassan;
  • 119. 1993 — Berlin Break. In den Fängen des
    • 1. 2009 — «Жизнь Зигфрида» Джон фон Дюффель. Режиссер: Гиль Мемерт — Туборг, Король Дании — Фестиваль Нибелунгов, Вормс, Германия;
    • 2. 2008 — «Шарманка» Андрей Платонов. Режиссёр: Михаил Ефремов — Агент совхоза — Московский Театр Современник;
    • 3. 1997 — «Крик дельфина» Иван Охлобыстин. Режиссёр: Михаил Ефремов — Иван — Московский Художественный Театр;
    • 4. 1996 — «Укрощение строптивой» . Режиссёр: Леандр Хауссманн — Магистр — Бохумский Драматический Театр;
    • 5. 1996 — «Дива» Дирк Доброу. Режиссёр: Гиль Меемерт — Вольфганг Беккер — Бохумский Драматический Театр;
    • 6. 1996 — «Германия 3» Хайнер Мюллер. Режиссёр: Леандр Хауссманн — — Бохумский Драматический Театр;
    • 7. 1995 — «Кьёджинские перепалки» . Режиссёр: Леандр Хауссманн — Каноккия — Бохумский Драматический Театр;
    • 8. 1995 — «Безотцовщина» . Режиссёр: Леандр Хауссманн — Бугров — Бохумский Драматический Театр;
    • 9. 1993 — «Сон в летнюю ночь» Вильям Шекспир. Режиссёр: Давид Мухтар-Самурай — Гофмейстер — Дюссельдорфский Драматический Театр;
    • 10. 1992 — «Прометей прикованный» . Режиссёр: Герберт Кёниг — Биа — Дюссельдорфский Драматический Театр;
    • 11. 1991 — «Прекрасная чужачка» Клаус Поль. Режиссёр: Димитр Гочефф — Поляк — Дюссельдорфский Драматический Театр;
    • 12. 1989 — «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» Том Стоппард. Режиссёр: Евгений Арье — Гофмейстер — Академический Театр им. ;
    • 13. 1989 — «Молва» Афанасий Салынский. Режиссёр: Андрей Гончаров — Павел Фрязин — Академический Театр им. Вл. Маяковского;
    • 14. 1989 — «Закат» Исаак Бабель. Режиссёр: — Бобринец — Академический Театр им. Вл. Маяковского;
    • 15. 1987 — «Седьмой подвиг » Виктор Рощин. Режиссёр: Роман Хеидзе — Авгий/Глашатай — «Современник-2»;
    • 16. 1986 — «Заговор чувств/Пощёчина» Юрий Олеша. Режиссёр: Михаил Ефремов — Андрей Бабичев — «Современник-2»;
    • 17. 1981 — «Зов вечности» Нодар Думбадзе. Режиссёр: Валерий Маслюк — Чекист — Белорусский Академический Драматический Театр им. Якуба Коласа;
    • 18. 1980 — «Иван-Свитанник» Галина Коржаневская. Режиссёр: Валерий Мазынский — Иван-Вечерник — Белорусский Академический Драматический Театр им. Якуба Коласа.

    Геннадий Аронович Венгеров скончался 2015 года, в одной из клиник в Дюссельдорфе, в ФРГ.

Главные фильмы актера Геннадия Венгерова



  • Краткая биография

    Родился 27 августа 1959 года в Витебске Белорусской ССР. В детстве работал на телевидении в качестве ведущего передачи «Изучаем английский язык». Когда у подростка сломался голос, его попросили уйти. К этому времени мальчик был уже «отравлен» профессией и ждал своего часа. Поэтому как только он понял, что в голосе устоялись глубокие низкие регистры, сразу нарисовался в студии областного радио. Ему разрешили работать диктором новостей без специального образования и учиться секретам мастерства у взрослых коллег. Однажды в Витебск прибыл обладатель самого пронзительного голоса в нашей стране – Юрий Борисович Левитан. Венгеров добился встречи с ним и разрешения пройти прослушивание. К удивлению всех редакторов, Левитан стал хвалить юношу, отметив и тембр и его природное чутье слышать и понимать правильную ритмику текста. Однако именно он вынес вердикт: чтобы подняться на уровень выше, нужно получить профессиональное образование. На актерский факультет школы-студии МХАТ Геннадий Венгеров поступил после службы в рядах Советской армии. В студенческие годы вместе со своим сокурсником и другом Михаилом Ефремовым основал театр «Современник -2».

    У Венгерова все время возникали идеи о разных проектах. Он пробовал себя в качестве актера не только на отечественных подмостках. В свое время он отлично вписался в труппы Дюссельдорфского и Бохумского театров Германии, но в какой-то момент его опять пригласили на радио. Всю последующую творческую жизнь Геннадий Венгеров только и делает, что чередует съемки в фильмах с работой на радио, и везде он добился серьезных результатов.

    Невозможно понять, а когда же Геннадий успел сняться в 120 фильмах производства России, Англии, Германии, США. Мало кто знает, что его партнерами были громкие голливудские знаменитости. Это связано с тем, что не все фильмы доходят до российского проката. А нашим зрителям Венгеров знаком по сериалам «Час Волкова», «Бойцы», фильму «Гоп-стоп». Также в его творческой копилке 20 театральных проектов.

Телеканал euronews отмечает 10-летие с начала вещания на русском языке. Появлению русской версии, впервые вышедшей в спутниковый эфир в ночь с 16 на 17 сентября, предшествовало вступление ВГТРК в состав акционеров euronews – государственных и общественных телекомпаний большой Европы, входящих в Европейский вещательный союз. Команда журналистов, отобранная редакционным руководством euronews из числа сотрудников многих российских и зарубежных СМИ в 2001 году, работает с тех пор в Лионе, обеспечивая круглосуточное вещание международного информационного телеканала на русском языке.

В этом специальном разделе нашего сайта некоторые из журналистов, работающих в лионской штаб-квартире канала со дня основания русской службы, рассказывают о том, что представляет собой их, как правило, скрытая от зрителей работа.

Сергей Дубин, руководитель русской службы, редактор новостей и тематических отделов:

“Если бы русская служба не возникла, её нужно было бы придумать. Видимо, была нужна в том стиле, который представляет собой euronews, и я рад, что 10 лет спустя эта нужда ещё не пропала.

Точно так же, как про “Барселону” говорят, это больше, чем футбольный клуб – русская редакция это больше, чем просто языковая команда. Это журналисты, которым был интересен этот стиль, которым было интересно донести этот стиль и эту информацию до русского слушателя. Большинство из них, значительная часть, продолжает это делать десять лет спустя. К нам присоединились новые силы, и это совершенно замечательно.

Что привлекает зрителей на euronews? Это то, что нельзя или не всегда можно или не так можно найти на российских телевизионных каналах. Это могут быть сюжеты, которых там нет, это могут быть интонации, которые реже встречаются, или что-то ещё. Эта непохожесть и неангажированность не всем, не всегда нравится, и содержимое нашего форума этому доказательство, но это нас отличает, как мне лично кажется, в хорошую сторону, и будем продолжать это делать.

Ирина Беликова, редактор новостей:

Летом 2001 года было принято решение о создании русской версии euronews, и в сентябре команда из 16, насколько я помню, журналистов приехала в Лион. Всё было вновь, всё было очень интересно и всё было несколько необычно по сравнению с той работой, которую мы делали в Москве.

Встретили нас, надо сказать, замечательно, и чувствовалось, что нас в euronews ждали, это чувствовалось. И смотрели, конечно, на нас как на журналистов, которые приехали из России – страна, где под вопросом процессы демократии, свобода слова и так далее. Но с течением времени – и я думаю, в том числе в этом есть и наша заслуга,- стереотипы русского журналиста и русского человека в какой-то степени были преодолены.

Мы находимся в Лионе, мы не работаем в Москве, и вместе с другими журналистами euronews мы делаем одну и ту же продукцию. Нам предлагают один видеоряд, и мы пишем текст в рамках политики euronews. Без двойных стандартов, беспристрастно и нейтрально.

Чему не перестаёшь удивляться? Я не перестаю удивляться тому, что вот уже 10 лет я каждый раз прихожу на работу, и каждый раз мне моя работа очень нравится, и это правда. Потому что атмосфера, которая царит в euronews – это атмосфера совершенно уникальная, и где бы ещё можно было получить такой опыт – я не знаю.

С приходом версий из Турции, из Ирана – журналистов, которые говорят на фарси, с приходом украинских журналистов, с приходом журналистов из стран арабского мира у нас такая маленькая модель мира, вавилонская башня, но только более эффективная, я бы сказала так.

Главный итог – это движение вперёд. Мы не стоим на месте, мы развиваемся, с euronews развивается русская версия. Мы в эфире, и это главный итог нашей работы.

Альбина Лир, журналист отдела перспективного планирования:

Я не думала, что я здесь задержусь на 10 лет – это совершенно чётко. То есть я приехала на 2-3 месяца выучить французский язык, потому что все говорили, что в стране как раз можно очень быстро выучить язык. Собственно говоря, 10 лет прошло, я до сих пор его учу.

Не секрет, euronews – это картинка для всех одинаковая, а вот комментарии у всех разные, соответственно когда мы пишем об Испании, о басках – материал, который готовит русская редакция, отличается от того, что напишет испанец, потому что он пишет о своём, наболевшем, а для нас, если хотите, это какие-то далёкие реалии.

Конечно, нас смотрят, потому что мы показываем что-то, чего не покажут на российских каналах, потому что это просто иногда не слишком интересно. Или многие, кто готовит программы на российском телевидении, считают, что эта или другая тема может быть неинтересна российскому телезрителю. Ан нет!

Мы здесь говорим на смеси всего, что возможно, и главное – друг друга понимаем. То есть фраза начинается на английском, продолжается на французском, потом два-три слова из разных других языков – и мы друг друга понимаем, и это, конечно, удивляет здорово.

Я не думаю, что за эти 10 лет euronews изменил что-то для мира, но для России он стал некоей реальностью, от которой очень сложно отделаться. euronews в России знают, и это очень здорово. Спасибо вам!

Денис Локтев, редактор новостей и тематических отделов, замещающий продюсер:

Русская редакция – это коллектив очень профессиональных журналистов, которые работали в самых разных СМИ, и впервые объединились в сентябре 2001-го, чтобы вместе основать русскую версию euronews здесь, в Лионе.

Многие воспринимают euronews как обычный переводной телеканал: если он иностранный, значит, он англоязычный. На самом деле это не так, все новости пишутся сразу на всех языках.

Это настоящий конвейер новостей, равного которому в мире нет.

Важно то, что мы не отступили от европейских стандартов. Десять лет работает русская редакция, состоящая из русских журналистов – на европейском уровне. Это значит, что мы можем это делать.

Наташа Маршалкович, редактор отдела экономики и бизнеса:

Русская редакция euronews – это приблизительно 20 журналистов из разных областей, это журналисты строго информационные, журналисты по международным новостям, журналисты по экономике – это я, в данном случае, по спорту и по культуре.

Десять лет спустя меня больше всего удивляет, почему euronews работает. Наверное, то же должно удивлять в самом Европейском союзе – столько стран, с совершенно разным опытом, совершенно разными культурами – и в том числе культурой журналистской. Тем не менее всё это существует и как-то работает. Видимо, нужно ещё 10 лет, чтобы понять, как именно это работает и почему.

Когда мы приехали сюда в сентябре 2001 года, мир переживал страшный кризис, который казался практически уже апокалипсисом – теракты 11 сентября и то, что случилось потом. Сейчас мир тоже переживает страшный кризис, который кажется апокалипсисом, такое впечатление, что сейчас Евросоюз буквально через пять минут развалится. Думаю, это свидетельствует о том, что жизнь продолжается, мы просто набираемся опыта и посмотрим, что будет через 10 лет.

Сегодняшняя передача посвящена нашим коллегам-журналистам. Мы расскажем о том, как работает новостной телеканал «Евроньюс» («Euronews»), который в течение последних трёх лет вещает и на русском языке, а потом попытаемся разобраться в подоплёке конфликта между румынскими газетами и их западноевропейскими акционерами. Последних обвиняют ни много ни мало в том, что они «зажимают» свободу печати в Румынии.

Но сначала о «Евроньюс». Это – единственный информационный телеканал, который вещает сразу на семи языках: на английском французском, немецком, итальянском, испанском, португальском и на русском. Он и принадлежит интернациональному консорциуму, в который входят, главным образом, европейские телекомпании, в том числе российская ВГТРК. Главная редакция «Евроньюс» находится во французском городе Лионе. Туда я и позвонил одному из редакторов русского отдела телеканала Дмитрию Глуховскому. И вот информация из первых рук о том, как работает «Евроньюс».

«Евроньюс» работает по схеме, которая называется post-production. Это означает, что своих сюжетов телеканал практически не снимает, а собственный корреспондент у него всего один – в Брюсселе. Видеоматериалы «Евроньюс» получает от информационных агентств – APTN и Reuters, и Европейского вещательного союза. Эта организация объединяет общественные телеканалы со всей Европы и Средиземноморья, и её члены делятся друг с другом материалами. Из приходящих кадров и монтируются сюжеты.

Информационные сводки поступают от ведущих новостных агентств – французского «Франс пресс», международного Reuters , немецкого DPA , российского ИТАР-ТАСС и т.д. Комментарий к новостным материалам журналисты пишут именно по этим сводкам.

Всего журналистов в «Евроньюс» около 150 человек из 7 стран – по количеству языков. Все они работают бок о бок в одном большом зале – «ньюсруме» (от английского « newsroom »). Никакого разделения на редакции по языкам нет, просто стоят три ряда столов с компьютерами. Садишься за свободный, и кто окажется твоим соседом – немец или португалец, – заранее неизвестно. Атмосфера исключительно дружеская. Общение, в основном, на французском, английском или смеси этих языков. Хотя, например, испанцы с португальцами предпочитают разговаривать по-испански. В общем, настоящий интернационал.

А кто готовит – или правильнее, наверное, будет сказать: озвучивает – сюжеты на русском языке?

Русская команда состоит из 17 сотрудников. Большинство из них москвичи, все имеют опыт работы на радио или телевидении, иногда в западных компаниях . Все прошли строгий отбор. Условием приёма на работу было знание иностранных языков, профессиональная компетентность, подходящий тембр голоса. Иногда русских журналистов «Евроньюс» упрекают в неправильном произношении, неверных ударениях, «иностранных» интонациях. Некоторые зрители, наоборот, убеждены, что это нормально: ведь там, мол, «нерусские сидят». На самом деле из-за работы в чужой языковой среде иностранного влияния на родную речь избежать очень трудно. Приходится проверять друг друга, а чтобы не забывать русский язык, читать книги. Лучше классику.

Журналисты разделены на команды, каждая из которых отрабатывает свою смену. В любой команде – по представителю от каждого языка: один немец, один француз, один русский и так далее. Во всех семи версиях «Евроньюс» картинка идёт одна и та же, отличается только звуковая дорожка. Телеведущих нет, есть только голос за кадром, который сопровождает материал. Многие телезрители убеждены, что русская версия «Евроньюс» - всего лишь перевод английской или французской. Это заблуждение. Комментарии на всех семи языках пишутся одновременно. Когда шеф-редактор принимает решение выпустить в эфир какой-то сюжет, монтируется видеоряд, под который журналисты пишут текст. Потом голос записывают, и, как только все готовы, сюжет выходит в эфир. В среднем это занимает около часа.

Если «сопровождающие» тексты не просто переводятся, но пишутся, то, наверное, они получаются разными в разных языковых версиях? Насколько сильно это отличие?

Разумеется, комментарии на разных языках отличаются друг от друга – и иногда довольно сильно. Хотя материалы и пишутся на основе одних и тех же информационных сводок, каждый журналист подаёт их по-своему. Кроме того, в каждой стране новости принято писать на свой манер. Англичане, к примеру, дают только факты, язык у них сжатый, сухой, фразы короткие. Они просто сообщают зрителю информацию. Французы – полная противоположность. Каждая новость, написанная французом – это этюд, рассказ, он не скупится на эпитеты, не стесняется сложных предложений. Немецкий стиль журналистики ближе к английскому. Итальянцам важно присутствие драмы. Если в сюжете нет драмы, он не достоин того, чтобы его давать в эфир. Русские стараются изложить в своих сюжетах как можно больше сведений, и при этом облечь всё это в короткий рассказ с началом и логическим концом, что покажется совершенно лишним англичанину.

Неизбежны отличия и в материалах, речь в которых идёт об одной из стран, представленных в «Евроньюс». Например, если семь журналистов должны написать о парламентском кризисе в Португалии, то португалец сразу начнёт излагать детали, в то время как шестеро его коллег должны будут сначала объяснить, какой у Португалии парламент, кто у власти, кто в оппозиции и вообще зачем спорить из-за такой мелочи. Кроме того, материал про родную страну приходится писать более тонко и осторожно. Скажем, когда принц Чарльз попадает в очередной скандал, британский журналист «Евроньюс» сможет лишь обтекаемо упомянуть некие обвинения в адрес принца. А его коллеги из других языковых групп позволят себе смачное обсуждение предполагаемых сексуальных предпочтений наследника престола.

Оппозиционно настроенные зрители иногда обвиняют русскую версию в том, что та не критикует Кремль. Сравнивая её с французской, они отмечают, что русская намного мягче, и никогда не назовёт президента Путина «авторитарным правителем». Но если некая правозащитная организация обвинила Путина в авторитарности, эта информация, разумеется, появится во всех версиях, включая русскую. Вообще же, политика «Евроньюс» такова, что журналисты не имеют права высказывать в новостных сюжетах своё мнение. Они обязательно должны опираться на источники и ссылаться на них.

Дмитрий, работать в многоязыковой среде интересно, но не просто. Я знаю это и из своего собственного опыта работы на «Немецкой волне»: мы вещаем даже не на семи, а на тридцати языках. Но мы не сидим рядом за письменными столами, каждая редакция работает, так сказать, автономно. У вас, судя по всему, общение теснее…

Работа с иностранцами для журналиста-международника – именно то, о чём можно мечтать. Ваш испанский коллега не только за минуту объяснит, почему король Испании считается отцом демократии, а знаменитого судью Бальтасара Гарсона недолюбливают правые, но и поможет правильно произнести название богом забытой баскской деревушки, которое встретилось в новостной сводке. И, разумеется, к русскому журналисту выстроится очередь, чтобы узнать, где делается ударение в словах Зюганов, Ющенко и даже Вацлав Гавел. А иногда по простоте душевной ещё и попросят перевести с польского.

Шеф-редакторы, которые принимают решения о том, какие сюжеты пойдут в эфир, тоже из разных стран. Все они – бывшие журналисты «Евроньюс», людей со стороны телеканал по традиции в редакторы не берёт. Есть темы, важность которых понимает каждый из них – новости иракской войны, теракты на Ближнем Востоке, заявления президента США... Но есть и другие, которые вряд ли появятся в эфире CNN , потому что это всё-таки американский телеканал, пусть и всемирный. Например, забастовки протеста против социальной реформы в Германии, или сводки мафиозных войн в Неаполе, или смерть хоккеиста Рагулина в Москве. Для «Евроньюс» все эти темы интересны хотя бы потому, что они важны для одной из языковых редакций. А остальные постараются сделать их интересными для своих зрителей.

У нашего микрофона был Дмитрий Глуховский, редактор русского вещания информационного канала «Евроньюс».

Румынские журналисты защищают свободу печати от немцев

Я, кстати, уже говорил в начале передачи, что этот телеканал принадлежит консорциуму телекомпаний. Ни одна из них не владеет контрольным пакетом акций и не может его приобрести. А вот немецкому издательскому концерну WAZ удалось приобрести контрольный пакет акций румынской газеты « Романия либера». Только концерну это не помогло: характер публикаций по-прежнему определяют другие. С той же проблемой столкнулись и швейцарцы.

Скандал, связанный с ситуацией в нескольких румынских газетах, разрастается уже до международных масштабов. Во всяком случае, немецкая и швейцарская общественность с большим вниманием следят за развитием событий. Шутка ли: речь идёт о том, что немцы и швейцарцы пытаются чуть ли не задушить свободу печати в Румынии! Обвинение это кажется абсурдным, но давайте послушаем, что рассказывает главный редактор газеты «Ромыния либерэ» Петре Михай Бакану. Он принимает гостей в своём кабинете на пятом этаже огромного высотного здания, построенного после войны по образцу сталинских «высоток». В коммунистические времена в этом «Дворце печати» (так он назывался официально) размещались редакции всех центральных газет. Петре Михай Бакану пришёл сюда после свержения Чаушеску прямо из тюрьмы, где, как говорит, просидел год за критику румынского диктатора.

По его словам, дела в газете, которую он возглавил после переворота, сразу пошли замечательно – если не считать нападок находившихся у власти наследников прежнего режима. Но четыре года назад ведущим акционером, а чуть позже – и держателем контрольного пакета акций «Ромыния либерэ» стал немецкий издательский концерн WAZ – один из крупнейших в Европе. Сначала, по словам Бакану, с представителями концерна удалось сработаться, но затем началось очень серьёзное и совершенно неприкрытое вмешательство в дела журналистов. Главный редактор связывает это с именем нового коммерческого директора газеты, немца Клауса Овербека. Овербек якобы стал давить на журналистов, чтобы те менее критично писали о правящей Партии социальной демократии – экс-коммунистах. Столь серьёзной атаки на свободу печати я не видел в Румынии со времён Чаушеску, - подчёркивает Петре Михай Бакану. И не случайно почти все коллеги – 150 сотрудников бухарестской редакции и около пятидесяти корреспондентов на местах – поддержали меня в борьбе за нашу независимость.

А борьба (скажем так: между главным редактором и главным акционером) развернулась нешуточная. В конце октября собрание акционеров большинством голосов лишило Бакану большей части его прерогатив и передало их Овербеку. Бакану, владеющий, между прочим, двадцатью процентами акций газеты, опротестовал это решение в суде. Окончательный приговор до сих пор не вынесен, но ни та, ни другая сторона не стали этого ждать. В один прекрасный день Клаус Овербек появился в типографии с изменёнными вариантами трёх первых страниц газеты, чтобы заменить ими те, которые подготовили люди Бакану. В ответ журналисты «Ромыния либерэ» стали пикетировать здание типографии – даже ночью.

Скандал стал предметом рассмотрения на одном из заседаний румынского парламента. Оппозиционные партии, союз журналистов, румынский ПЕН-клуб и даже католическая и православные церкви прислали письма протеста в штаб-квартиру WAZ.

Возглавляющего правление концерна Бодо Хомбаха (в прошлом, кстати, министра в одном из кабинетов канцлера ФРГ Шрёдера) обвинения в адрес WAZ и его представителя в Бухаресте просто возмущают. «Никто из нас, никогда и никоим образом не пытался оказать влияние на политическую направленность публикаций», - подчёркивает он. Суть конфликта, по словам Хомбаха, совершенно в другом. Не политика, а деньги играют здесь главную роль. Тираж газеты очень сильно упал: за последние два года она потеряла больше трети читателей. Надо реформировать её, но этому категорически противится Бакану. Главный редактор предложил концерну WAZ выкупить у него принадлежащие ему 20 процентов акций «Ромыния либерэ», но запросил абсолютно нереальную сумму – девять миллионов евро. Ему готовы были заплатить два миллиона. Дело в том, объясняет Хомбах, что финансовая отчётность Бакану находится в страшном беспорядке, что он даже подделывает документы, чтобы завысить тираж (на бумаге, разумеется) и таким образом поднять стоимость своих акций. По словам Бакану, тираж «Ромыния либерэ» - более семидесяти тысяч экземпляров, по подсчётам экспертов WAZ – менее пятидесяти тысяч.

Но почему же всё-таки на стороне Бакану сотрудники газеты, у которых столь явных личных финансовых интересов здесь нет? Как нет? Есть! - отвечает Хомбах.- Как только конфликт начал разгораться, Бакану единоличным решением повысил зарплату редакторам на 40 процентов. Это, в общей сложности, 730 миллионов евро в год – больше, чем доходы от продажи газеты.

Кроме того, в газете недовольны тем, что немецкий концерн прекратил порочную практику «добывания» журналистами «Ромыния либерэ» платных объявлений для публикации в газете. С таких объявлений журналисты получали комиссионные. На практике это нередко приводило к появлению «проплаченных» публикаций.

Репутацию диссидента, которой любит козырять Бакану, глава правления WAZ тоже ставит под сомнение. «Познакомьтесь с материалами судебного процесса. Бакану посадили за спекуляцию автомашинами, - говорит Хомбах. – При Чаушеску он работал редактором в этой же газете, а потом, поддерживая хорошие отношения с окружением президента Илиеску, стал одним из первых приватизаторов в области СМИ. И теперь прибегает к уголовным методам. Например, бухарестскому судье, которая должна принять решение по нашему делу, угрожают тем, что опубликуют компромат на её мужа».

Как бы то ни было, но конфликт между газетой «Ромыния либерэ» и немецким издательским концерном зашёл в тупик. Деньги – у концерна, а типографскими машинами по-прежнему командует Петер Михай Бакану.

Похожая ситуация сложилась и с другой румынской газетой – «Эвинементул зилей». Это издание, так сказать, полубульварного характера, и здесь часто публикуются разоблачительные сенсационные статьи о коррупции в коридорах власти. С недавних пор газета принадлежит швейцарскому издательству «Рингир». В Бухаресте его интересы представляет Томас Ландольт. Так вот: Ландольта тоже обвинили в том, что он пытается давить на журналистов, чтобы те лучше писали о правящих социал-демократах. Мол, швейцарцы обещали это властям в ответ на разрешение специальной правительственной комиссии приобрести газету. Томас Ландольт такие обвинения категорически отвергает. «У нас просто разные представления о критической журналистике, - говорит он. – Во-первых, критика должна опираться на проверенные факты, а во-вторых, быть конструктивной. Кроме того, наше издательство выпускает в Румынии и другую газету – «Либертати». И тут никаких проблем не возникает. Значит, дело всё-таки не в нас».